分类
萨提亚戴瓦帕布 阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.52

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:达纳珂丽玛塔吉,时间:2015年11月28日

SB 11.23.52
ātmā yadi syāt sukha-duḥkha-hetuḥ
kim anyatas tatra nija-svabhāvaḥ
na hy ātmano ‘nyad yadi tan mṛṣā syāt
krudhyeta kasmān na sukhaṁ na duḥkham

ātmā — the soul himself; yadi — if; syāt — should be; sukha-duḥkha — of happiness and distress; hetuḥ — the cause; kim — what; anyataḥ — other; tatra — in that theory; nija — his own; svabhāvaḥ — nature; na — not; hi — indeed; ātmanaḥ — than the soul; anyat — anything separate; yadi — if; tat — that; mṛṣā — false; syāt — would be; krudhyeta — one can become angry; kasmāt — at whom; na — there is no; sukham — happiness; na — nor; duḥkham — misery.
If the soul himself were the cause of happiness and distress, then we could not blame others, since happiness and distress would be simply the nature of the soul. According to this theory, nothing except the soul actually exists, and if we were to perceive something besides the soul, that would be illusion. Therefore, since happiness and distress do not actually exist in this concept, why become angry at oneself or others?
如果灵魂本身是导致快乐与痛苦的原因,那我们就不能去责怪其他人,因为快乐与痛苦就是灵魂的本性。根据这个理论,除了灵魂其他什么都不存在,如果我们除灵魂之外还看到了其它的事物,那就是幻象。因此,既然根本就不存在快乐与痛苦的概念,为什么还要生自己或者他人的气呢?

Because a dead body does not feel pleasure or pain, our happiness and distress are due to our own consciousness, which is the nature of the soul. It is not, however, the original function of the soul to enjoy material happiness and suffer material distress. These are produced by ignorant material affection and enmity based on false ego. Our involvement in sense gratification drags our consciousness into the material body, where it is shocked by the inevitable bodily pains and problems.
因为死去的躯体是不会感到快乐或痛苦的,我们的快乐与痛苦源于我们自己的知觉,那是灵魂的本性。然而,灵魂原本的功能并不是享受物质的快乐或遭受物质的苦痛。这都来自于基于假我的无知的物质情感和敌意。我们的感官享乐把我们的知觉给拽进了这个物质的躯体,从而被不可避免的躯体之痛和问题给惊骇着。

On the spiritual platform there is neither material happiness nor distress because there the living consciousness is fully engaged, without personal desire, in the devotional service of the Supreme Lord. This is the actual position of happiness, aloof from false bodily identification. Rather than uselessly becoming enraged with others for one’s own foolishness, one should take to self-realization and solve the problems of life.
在灵性的层面即没有快乐也没有痛苦,因为生命的意识完全处在没有个人欲求的为至尊主做奉献服务的状态中。这就是实际的快乐的处在,超越了对虚假躯体的认同。与其为了自己的愚蠢而向他人动怒,还不如通过自我觉悟以解决生活中的问题。

分类
阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.51

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:周蓓谦玛塔吉,时间:2015年11月7日

rajendra das(181097745) 07:46:43
请问帕布,人的苦乐由半神人控制,当一个人成为奉献者的时候,他的苦乐还是由半神人控制?还是奎师那控制?还是奎师那的内在能量控制?当一个人成为奉献者后,他与半神人是什么关系?他还受到半神人的控制吗? 奉爱服务是超然的活动,理应不受半神人的控制,但是奉献者的身体是物质的(虽然是灵性化的),是否还受半神人的控制?

rajendra das(181097745) 07:53:07
苦乐由心意虚构,当认同心意的想法 就体验这种苦乐,当我注意到这种心意的诡计的时候,确实觉得好笑,就不去理睬心意,然后 心意是这么的胡搅蛮缠,始终追着我,强迫我想那么无聊的苦乐,即使在做念诵等服务的时候,感叹心意力量的强大,这种强大来自哪里?通过什么最有效的方法控制心意?通过知识?智慧?还是不停地做服务?需要多久,多长时间控制心意?是循序渐进的过程吗?

das(1485473475) 08:03:13
总是像科学家一样内省、分析,会不会让我们变得思辨、增加不必要的心意的活动,无法超越心智的层面?

das(1485473475) 08:10:30
依附自己的观点和坚持自己的立场有什么区别?

das(1485473475) 08:22:54
阿旺提的婆罗门在这个诗节说心意和躯体不是我们痛苦的来源。可是在之前的一个诗节中,他也说一切痛苦都来源自己的心意。为什么?
11.23.43诗节说“心意引起痛苦与快乐”

Khoda Nitai Dasi(1371019538) 08:35:15
古茹玛哈茹阿佳:我现在在参加奉爱树的课程,头两天有热情,这两天又没有太大的热情,我有一个困惑需要不需要向奉爱树的老师和同学澄清?解释我回答老师提问产生的口误?还是闭嘴?因为对我产生了搅扰影响专注念颂圈数

das(1485473475) 09:08:56
What’s the difference between being attached to one’s beliefs and sticking to one’s position or standpoints?

分类
阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.50问答

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Shyamalila玛塔吉,时间:2015年10月31日

Khoda Nitai Dasi(1371019538) 08:30:58
古茹玛哈茹阿佳:今早我和帕德玛楼层一起念颂时,她觉得心意被搅扰了,不能专注下来。由于我着急说了真话,她不爱听。闭嘴不说,由于她是我神妹,眼睁着看着她被假象迷惑,我怎么办好?

Sati dd【主持人】(163344297) 08:31:12
打破意识和无意识,当我们不再在乎别人对我们的评判,是一种有意识还是一种无意识呢?当我们不了解察觉身边人对我们的态度,只是专注在自己的事物当中的时候,是有意识还是无意识呢?我们应该觉知别人对我们的态度吗?

baotuo78(489116300) 08:15:46
顶拜帕布,刚才您提到在高级的阶段,不会认为别人比我高,也不会认为别人比我低,因为没有比较。请问这跟谦卑的状态是什么关系?

转瞬即逝(229046929) 08:15:48
萨缇亚戴瓦帕布;感谢您精彩的讲课.顶拜您.如果发泄内心的苦恼.和主奎师那诉说可以吗?

lilapriya1(1112353910) 08:30:09
请问帕布奉献者欠钱拖着不给,老是说过一段时间或一个月但到期时却说没有,给不了总是这样反反复复一年多了,一拖再拖至今无果,我真的很气氛,她不是没钱,因为她可以去圣地去旅游但是就是不还钱,请问这样的事情我该怎样面对心里的愤怒?

Khoda Nitai Dasi(1371019538) 08:06:42
古茹玛吟茹阿佳:运用您教的方法到生活中去实践,佳帕质量提高了,心态越来越快乐和自在轻松,生活发生了改变。请问古茹:我有点儿高兴而洋洋自得,骄傲跑出来了。怎么办?

分类
萨提亚戴瓦帕布 阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.50

SB 11.23.50
janas tu hetuḥ sukha-duḥkhayoś cet
kim ātmanaś cātra hi bhaumayos tat
jihvāṁ kvacit sandaśati sva-dadbhis
tad-vedanāyāṁ katamāya kupyet

janaḥ — these people; tu — but; hetuḥ — the cause; sukha-duḥkhayoḥ — of my happiness and distress; cet — if; kim — what; ātmanaḥ — for the self; ca — and; atra — in this conception; hi — indeed; bhaumayoḥ — they pertain to the material bodies; tat — that (status of being the performer and the sufferer); jihvām — the tongue; kvacit — sometimes; sandaśati — is bitten; sva — by one’s own; dadbhiḥ — teeth; tat — of that; vedanāyām — in the distress; katamāya — with whom; kupyet — can one get angry.
If you say that these people are the cause of my happiness and distress, then where is the place of the soul in such a conception? This happiness and distress pertain not to the soul but to the interactions of material bodies. If someone bites his tongue with his own teeth, at whom can he become angry in his suffering?
如果您说这些人是导致我快乐与痛苦的原因,那在如此概念中的灵魂又被至于何地呢?这快乐和痛苦不属于灵魂而来自于物质躯体的相互作用。如果某人用自己的牙齿咬了自己的舌头,他要为受了这个罪而去生谁的气呢?

Although bodily pleasure and pain are felt by the soul, one must tolerate such duality, understanding it to be a creation of one’s own material mind. If one accidentally bites his own tongue or lip, he cannot become angry and pull out his own teeth. Similarly, all living beings are individual parts and parcels of God, and thus nondifferent from each other. All of them are meant to serve the Supreme Lord in spiritual equality. If the living beings give up their master’s service and instead quarrel among themselves, they will be forced to suffer by the laws of nature. If the conditioned souls establish artificial relationships of affection based on the material body and having nothing to do with God, then time itself will destroy such relationships, and they will be subjected to further suffering. But if the individual living entities understand each other to be of the same family, all having connection with the Supreme Lord, their mutual friendship will develop. Thus one should not exhibit anger that will be harmful to oneself and others. Although the brāhmaṇa was receiving kind offerings of charity from some people and being harassed and beaten by others, he denied that these people were the ultimate cause of his happiness and distress, for he was fixed on the platform of self-realization beyond the material body and mind.
虽然灵魂所感受着身体的快乐与痛苦,但人要理解这是自己的物质心意所致,所以必须容忍这二元的展示。如果一个人不小心咬了自己的舌头或嘴唇,他不可能愤怒地拔掉自己的牙。同样众生都是神不可分割的一部分,所以众生之间是没有任何区别的。灵性上的大家都是等同地为至尊主做服务的。如果生物体放弃了对主人的服务然后相互争吵,他们就会被迫在自然的法律中受苦。如果受限制的灵魂基于物质的躯体,在和神毫不相关的情况下建立起人为的情感关系,时间本身就会摧毁这样的关系,然后他们就会被至于更深重的苦痛中。但是如果个体生物理解我们本是一家,大家都与至尊主相连,这共同的友谊就会建立起来。因此一个人不应该展现伤害自己和他人的愤怒。虽然婆罗门从一些人那里得到了善意的布施,而又被另外一些邪恶之徒所殴打或欺侮,但他否认这些人是导致他快乐与痛苦的终极原因,因为他稳处在物质躯体与心意之上的自我觉悟的层面。

baotuo78(489116300) 08:15:46
顶拜帕布,刚才您提到在高级的阶段,不会认为别人比我高,也不会认为别人比我低,因为没有比较。请问这跟谦卑的状态是什么关系?

转瞬即逝(229046929) 08:15:48
萨缇亚戴瓦帕布;感谢您精彩的讲课.顶拜您.如果发泄内心的苦恼.和主奎师那诉说可以吗?

Khoda Nitai Dasi(1371019538) 08:30:58
古茹玛哈茹阿佳:今早我和帕德玛楼层一起念颂时,她觉得心意被搅扰了,不能专注下来。由于我着急说了真话,她不爱听。闭嘴不说,由于她是我神妹,眼睁着看着她被假象迷惑,我怎么办好?

Sati dd【主持人】(163344297) 08:31:12
打破意识和无意识,当我们不再在乎别人对我们的评判,是一种有意识还是一种无意识呢?当我们不了解察觉身边人对我们的态度,只是专注在自己的事物当中的时候,是有意识还是无意识呢?我们应该觉知别人对我们的态度吗?

lilapriya1(1112353910) 08:30:09
请问帕布奉献者欠钱拖着不给,老是说过一段时间或一个月但到期时却说没有,给不了总是这样反反复复一年多了,一拖再拖至今无果,我真的很气氛,她不是没钱,因为她可以去圣地去旅游但是就是不还钱,请问这样的事情我该怎样面对心里的愤怒?

分类
阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.49

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Danakeli玛塔吉,时间:2015年10月17日

friend of silence(675574655) 08:22:01
提问:佛教里面说不要执着于自我,因为“我”是根本不存在的。而我们说,我们是真实存在的灵魂。我的困惑是:如何基于真实存在的自我,而又不执着于自我呢?而佛教里面所说‘’根本不存在这个“我”’,感到很困惑,请古茹解答。

Khoda Nitai Dasi(1371019538) 08:30:58
古茹玛哈茹阿佳:今早我和帕德玛楼层一起念颂时,她觉得心意被搅扰了,不能专注下来。由于我着急说了真话,她不爱听。闭嘴不说,由于她是我神妹,眼睁着看着她被假象迷惑,我怎么办好?

Sati dd【主持人】(163344297) 08:31:12
打破意识和无意识,当我们不再在乎别人对我们的评判,是一种有意识还是一种无意识呢?当我们不了解察觉身边人对我们的态度,只是专注在自己的事物当中的时候,是有意识还是无意识呢?我们应该觉知别人对我们的态度吗?

分类
萨提亚戴瓦帕布 阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.48

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Danakeli玛塔吉,时间:2015年10月10日

SB 11.23.48
tam durjayaṁ śatrum asahya-vegam
 arun-tudaṁ tan na vijitya kecit
kurvanty asad-vigraham atra martyair
 mitrāṇy udāsīna-ripūn vimūḍhāḥ
Word for word:
tam — that; durjayam — difficult to conquer; śatrum — enemy; asahya — intolerable; vegam — whose urges; arum-tudam — capable of tormenting the heart; tat — therefore; na vijitya — failing to conquer over; kecit — some people; kurvanti — they create; asat — useless; vigraham — quarrel; atra — in this world; martyaiḥ — with mortal living beings; mitrāṇi — friends; udāsīna — indifferent persons; ripūn — and rivals; vimūḍhāḥ — completely bewildered.
Translation:
Failing to conquer this irrepressible enemy, the mind, whose urges are intolerable and who torments the heart, many people are completely bewildered and create useless quarrel with others. Thus they conclude that other people are either their friends, their enemies or parties indifferent to them.
无法征服心意这压制不了的敌人,心意的催涌无法忍受,它让心翻搅着,很多人完全处于困惑之中,并且制造出了和别人之间毫无意义的争吵。因此,他们就下结论说无论是朋友、敌人还是政党对于他们来说没什么分别。

Purport:
Falsely identifying oneself as the material body, and accepting bodily expansions such as children and grandchildren to be one’s eternal property, one completely forgets that every living being is qualitatively one with God. There is no essential difference between one individual being and another, since all are eternal expansions of the Supreme Lord. The mind absorbed in false ego creates the material body, and by identification with the body, the conditioned soul is overwhelmed by false pride and ignorance, as described here.
错误地认为自己是这个物质的躯体,并把如孩子和孙子这样的身体的扩展接受为自己永恒的财产,人就完全忘记了一切众生都与神有着同一的质量。在生物个体之间是没有本质上的区别的,因为一切都是至尊主永恒的扩展。心意沉醉在假我中而创造了物质躯体,然后通过认同于这个躯体,受限制的灵魂被假骄傲和愚昧给压倒了,正如在这里所描述的那样。

friend of silence(675574655) 07:34:40
请问古茹,感觉自己非常孤立是心意造成的吗?

Sati dd【主持人】(163344297) 07:47:36
请问玛哈茹阿佳,对于韦达经典、灵性导师和奎师那的信心也是处于心意层面吗?对于宗教信仰的相信和灵性觉知之中的信心如何区分呢?

Dina(153365428) 08:20:00
顶拜玛哈茹阿佳,您刚提到了我们相信的和看到的是不同的,对于韦达经中的很多逍遥时光尽管我们没有看到,但是我们却相信,请问这种相信是否真实?有时即便对于我们亲眼看到的事物,由于我们的感官不完美或我们对待事物的态度,情感或看事物的角度或立场不同,不同的人对同一事物也会有不同的看法观点和感受。所谓“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”。请问古茹这些“仁者见仁,智者见智”的相对真理中存在着绝对的真相吗?我们又该如何用智慧分辨出真相和偏见的区别?感谢您精彩的讲课。

Lina静修(665707572) 08:28:04
顶拜 玛哈茹佳 我想请问一下 怎样区分附定的职责和依附

Khoda Nitai Dasi(1371019538) 08:30:33
古茹玛哈茹阿佳:北京十一期间有两位玛哈茹阿佳给我们讲课,她观察到还听到有的人喜欢听这个古茹的课,而有的人喜欢听那个古茹的课,请问我们为什么有这样的区分呢?这种分别心是否是冒 犯?

分类
萨提亚戴瓦帕布 阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.47

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Danakeli玛塔吉,时间:2015年10月3日

分类
阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.46

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Radhika Priya玛塔吉,时间:2015年9月19日

分类
阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.45

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Danakeli玛塔吉,时间:2015年9月12日

dānaṁ sva-dharmo niyamo yamaś ca
śrutaṁ ca karmāṇi ca sad-vratāni
sarve mano-nigraha-lakṣaṇāntāḥ
paro hi yogo manasaḥ samādhiḥ
dānam — giving of charity; sva-dharmaḥ — carrying out one’s prescribed duties; niyamaḥ — the regulations of day-to-day life; yamaḥ — the major regulations of spiritual practice; ca — and; śrutam — listening to scripture; ca — and; karmāṇi — pious work; ca — and; sat — pure; vratāni — vows; sarve — all; manaḥ-nigrahaḥ — the subduing of the mind; lakṣaṇa — consisting of; antāḥ — their aim; paraḥ — supreme; hi — indeed; yogaḥ — transcendental knowledge; manasaḥ — of the mind; samādhiḥ — meditation on the Supreme in trance.
Charity, prescribed duties, observance of major and minor regulative principles, hearing from scripture, pious works and purifying vows all have as their final aim the subduing of the mind. Indeed, concentration of the mind on the Supreme is the highest yoga.
布施、规定的职责、信守主要的以及细小的规范原则,聆听经典、虔诚的工作以及净化的誓言都最终是为了征服心意。毫无疑问,将心意专注于至尊是最崇高的瑜伽。

rajendra das(181097745) 07:26:45
评判自己和反省自己,内观自己有什么区别?

Krishna Nama(184089737) 08:10:52
[ 问题:] 请问Satyadeva prabhu,您为我们所阐释的“当下”和“奎师那”是指的同一个对象么?当母亲照顾自己孩子,情人思念自己的爱人的时候,她们心意中思念的是“当下”的“自我、心意、活动等等”还是“孩子”或“爱人”呢??奎师那 因为爱关注着 茹阿达茹阿妮 的时候,忘记了自己在做什么,原本应该去挤奶牛的奶的,他反而去挤公牛的奶。请问 prabhu 奎师那是不是没有“活在当下”呢??谢谢。

Lagudi(452216639) 08:11:14
顶拜帕布,请解释梵文RASA这个词好吗?Dear prabhu,please accept my humble obeisance.Can explain the sanskrit word RASA ? thanks.

cancala dd(866588975) 08:13:13
哈瑞奎师那,请接受我卑微顶拜,请问玛哈茹阿佳就像这个阿万提的婆罗门的渐进的觉悟觉醒过程是我们每个修习的奉献者都会经历的过程吗?谢谢您,再次顶拜您,感谢翻译

Sati dd【主持人】(163344297) 08:28:14
感谢玛哈茹阿佳的耐心讲解!我们经常会说丰富的经验是宝藏,甚至我们做服务时也会请教经验丰富的年长奉献者,这经验是来自过去的经历。而我们做事情时总是会说有计划是好的,人无远虑必有近忧,我们做服务会也制定一些近期或远斯的计划,这些计划是对未来的设想。那么请问这些经验和计划都不是处在当下的知觉当中啦?

分类
萨提亚戴瓦帕布 阿凡提的婆罗门

圣典博伽瓦谭11.23.44

主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:Danakeli玛塔吉,时间:2015年9月5日

11.23.44
anīha ātmā manasā samīhatā
hiraṇ-mayo mat-sakha udvicaṣṭe
manaḥ sva-liṅgaṁ parigṛhya kāmān
juṣan nibaddho guṇa-saṅgato ‘sau
anīhaḥ — not endeavoring; ātmā — the Supreme Soul; manasā — along with the mind; samīhatā — which is struggling; hiraṇ-mayaḥ — exhibiting transcendental enlightenment; mat-sakhaḥ — my friend; udvicaṣṭe — looks down from above; manaḥ — the mind; sva-lingam — which projects the image of the material world upon him (the soul); parigṛhya — embracing; kāmān — objects of desire; juṣan — engaging with; nibaddhaḥ — becomes bound; guṇa-saṅgataḥ — because of association with the modes of nature; asau — that infinitesimal spirit soul.

Although present along with the struggling mind within the material body, the Supersoul is not endeavoring, because He is already endowed with transcendental enlightenment. Acting as my friend, He simply witnesses from His transcendental position. I, the infinitesimal spirit soul, on the other hand, have embraced this mind, which is the mirror reflecting the image of the material world. Thus I have become engaged in enjoying objects of desire and am entangled due to contact with the modes of nature.
虽然与在物质躯体中苦苦挣扎的心意同在,超灵却不用劳神费劲,因为祂已经被赋予了超然的教化。作为我的朋友,祂只是在祂超然的位置上静静地看着我。而我,这微不足道的小小灵魂,却紧抱着如镜子般折射着物质世界影像的心意。因此,我投入了对物质欲望对象的享受,我也由于接触了物质自然而变得纠结不堪。

Sati dd【主持人】(163344297) 08:24:50
超灵从来没有与个体灵魂分开过,那么请问在轮回的过程中,超灵也是和个体灵魂一起被精微躯体包裹着进入下一个躯体吗?

Gaurapriti(1404147480) 08:29:45
顶拜帕布!在刚才的讲课中听您讲到个体灵魂和精微躯体是分开的,在有些书中,我们看到是精微躯体包裹着个体灵魂进入下一个躯体,请再详细的讲解一下好吗?