主讲:萨提亚戴瓦帕布,翻译:达纳珂丽玛塔吉,时间:2015年11月28日
SB 11.23.52
ātmā yadi syāt sukha-duḥkha-hetuḥ
kim anyatas tatra nija-svabhāvaḥ
na hy ātmano ‘nyad yadi tan mṛṣā syāt
krudhyeta kasmān na sukhaṁ na duḥkham
ātmā — the soul himself; yadi — if; syāt — should be; sukha-duḥkha — of happiness and distress; hetuḥ — the cause; kim — what; anyataḥ — other; tatra — in that theory; nija — his own; svabhāvaḥ — nature; na — not; hi — indeed; ātmanaḥ — than the soul; anyat — anything separate; yadi — if; tat — that; mṛṣā — false; syāt — would be; krudhyeta — one can become angry; kasmāt — at whom; na — there is no; sukham — happiness; na — nor; duḥkham — misery.
If the soul himself were the cause of happiness and distress, then we could not blame others, since happiness and distress would be simply the nature of the soul. According to this theory, nothing except the soul actually exists, and if we were to perceive something besides the soul, that would be illusion. Therefore, since happiness and distress do not actually exist in this concept, why become angry at oneself or others?
如果灵魂本身是导致快乐与痛苦的原因,那我们就不能去责怪其他人,因为快乐与痛苦就是灵魂的本性。根据这个理论,除了灵魂其他什么都不存在,如果我们除灵魂之外还看到了其它的事物,那就是幻象。因此,既然根本就不存在快乐与痛苦的概念,为什么还要生自己或者他人的气呢?
Because a dead body does not feel pleasure or pain, our happiness and distress are due to our own consciousness, which is the nature of the soul. It is not, however, the original function of the soul to enjoy material happiness and suffer material distress. These are produced by ignorant material affection and enmity based on false ego. Our involvement in sense gratification drags our consciousness into the material body, where it is shocked by the inevitable bodily pains and problems.
因为死去的躯体是不会感到快乐或痛苦的,我们的快乐与痛苦源于我们自己的知觉,那是灵魂的本性。然而,灵魂原本的功能并不是享受物质的快乐或遭受物质的苦痛。这都来自于基于假我的无知的物质情感和敌意。我们的感官享乐把我们的知觉给拽进了这个物质的躯体,从而被不可避免的躯体之痛和问题给惊骇着。
On the spiritual platform there is neither material happiness nor distress because there the living consciousness is fully engaged, without personal desire, in the devotional service of the Supreme Lord. This is the actual position of happiness, aloof from false bodily identification. Rather than uselessly becoming enraged with others for one’s own foolishness, one should take to self-realization and solve the problems of life.
在灵性的层面即没有快乐也没有痛苦,因为生命的意识完全处在没有个人欲求的为至尊主做奉献服务的状态中。这就是实际的快乐的处在,超越了对虚假躯体的认同。与其为了自己的愚蠢而向他人动怒,还不如通过自我觉悟以解决生活中的问题。